Het woord "fuer" is geen op zichzelf staand Spaans woord, maar lijkt een typfout of afkorting te zijn. Waarschijnlijk wordt bedoeld "fuerza" (kracht) of "ser" (zijn). Echter, als we aannemen dat "fuer" de afgebroken vorm is van het werkwoord "ser" (de verleden tijd "fue"), kunnen we het als volgt analyseren.
In het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) kan "fue" worden transcribeerd als /fwe/.
"La fiesta fue divertida."
"Het feest was leuk."
"El viaje fue inolvidable."
"De reis was onvergetelijk."
Het woord "fue" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen, vooral in de verleden tijd, waar het verwijst naar gebeurtenissen of situaties uit het verleden.
"Hoy fue un día largo."
"Vandaag was een lange dag."
"Eso fue lo mejor que me ha pasado."
"Dat was het beste wat me is overkomen."
"Fue un placer conocerte."
"Het was een genoegen je te ontmoeten."
"Fue una sorpresa verlos aquí."
"Het was een verrassing om jullie hier te zien."
Het woord "fue" komt van het Latijnse "fuit", de perfecte vorm van het werkwoord "esse," wat "zijn" betekent. Het heeft door de evolutie van het Spaans zijn huidige vorm aangenomen.
Let op dat in het Spaanse grammaticasysteem "ser" en "estar" twee verschillende werkwoorden zijn die beide "zijn" betekenen, maar in verschillende contexten worden gebruikt.