"Fuera de" is een combinatie van een bijwoord en een voorzetsel in het Spaans. "Fuera" betekent "buiten" en "de" is een voorzetsel dat "van" of "uit" betekent.
De fonetische transcriptie van "fuera de" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈfweɾa ðe/.
De vertaling van "fuera de" naar het Nederlands is "buiten" of "buiten de".
"Fuera de" wordt gebruikt om een fysieke of metaforische locatie aan te duiden die zich buiten een bepaalde grens of limiet bevindt. Het kan zowel in mondelinge spraak als in geschreven context worden gebruikt, maar het verschijnt zeer frequent in beide vormen. De combinatie wordt vaak gebruikt om situaties, plaatsen of concepten aan te duiden die niet binnen een bepaalde ruimte of context vallen.
Ejemplo 1: El perro está fuera de la casa.
Vertaling: De hond is buiten het huis.
Ejemplo 2: Fuera de su zona de confort, ella se siente más viva.
Vertaling: Buiten haar comfortzone voelt ze zich levendiger.
"Fuera de" komt ook voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen, wat de veelzijdigheid ervan onderstreept. Hier zijn enkele idiomen:
Voorbeeldzin: El jugador estaba fuera de juego cuando marcó el gol.
Vertaling: De speler was buiten spel toen hij het doelpunt maakte.
Fuera de sí
Voorbeeldzin: Ella estaba fuera de sí por la emoción de la noticia.
Vertaling: Ze was buiten zichzelf van blijdschap door het nieuws.
Fuera de toda duda
Het woord "fuera" komt van het Latijnse "foris," dat "buiten" betekent. Het voorzetsel "de" is afgeleid van het Vulgar Latijnse woord "de," dat de betekenis heeft van "uit" of "van".
Dit biedt een uitgebreide kijk op de betekenis, gebruik en variaties van "fuera de" binnen de Spaanse taal.