Het woord "garrapatear" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "garrapatear" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ɡara.paˈte.aɾ/.
In het Nederlands kan "garrapatear" vrij vertaald worden als "plakken", "zich vastklampen" of "kleven", afhankelijk van de context.
Het woord "garrapatear" komt van het Spaanse woord "garrapata", wat "teek" betekent. Het is meestal een informeel of colloquial werkwoord dat de handeling beschrijft van iets of iemand die zich vasthoudt of vastkleeft aan een ander object, vaak met de connotatie dat het onverwacht of ongewenst is.
In de Spaanse taal wordt het minder vaak in formele geschreven contexten gebruikt en komt het vaker voor in mondelinge spraak, vooral in informele gesprekken en onder jongeren.
Laat de kinderen je hond in het park niet aanplakken.
Es muy molesto cuando la arena garrapatea en tus zapatos.
Hoewel "garrapatear" op zichzelf geen wijdverspreide idiomatische uitdrukkingen heeft, kan het worden gebruikt in combinaties die betrekking hebben op het idee van zich vastklampen of plakken aan iets of iemand.
Soms plakken slechte nieuwsberichten meer dan goede.
En una relación, uno a veces puede garrapatear sin darse cuenta.
In een relatie kan iemand af en toe onbewust vastklampen.
No seas como una garrapata; aprende a soltar las cosas.
Het woord "garrapatear" is afgeleid van "garrapata", wat in het Spaans "teek" betekent. De wortels van "garrapata" zijn Germaans en zijn gerelateerd aan het idee van iets dat zich hecht of vastklampt.