"Gentualla" is een zelfstandignaamwoord.
De fonetische transcriptie van "gentualla" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [xenˈtwa.ʎa].
Er is geen directe vertaling van "gentualla" naar het Nederlands, omdat het een informele en slangachtige term is die vaak regionaal wordt gebruikt in sommige Spaanstalige gebieden. Het kan ruwweg worden vertaald als "een slechterik" of "bedrieger", afhankelijk van de context.
"Gentualla" verwijst meestal naar een onbetrouwbaar of immoral persoon, iemand die ongepaste of verachtelijke daden verricht. Het wordt vaak gebruikt in informele contexten en heeft een negatieve connotatie. Het gebruik van het woord is meer gangbaar in gesproken Spaans dan in geschreven tekst, vooral in colloquiale of regionale dialogen.
Voorbeeldzinnen:
- "No confío en él, es una gentualla."
("Ik vertrouw hem niet, hij is een slechterik.")
Hoewel "gentualla" niet vaak voorkomt in vaste uitdrukkingen, zijn er enkele informele gezegden die de term omschrijven of ermee samenhangen, vaak verwijzend naar bedrog of verraad.
Voorbeeldzinnen:
- "Siempre hay una gentualla en cada grupo."
("Er is altijd een slechterik in elke groep.")
"No te dejes engañar por las palabras de esa gentualla."
("Laat je niet misleiden door de woorden van die bedrieger.")
"Es mejor alejarse de la gentualla."
("Het is beter om je van de slechteriken te distantiëren.")
De oorsprong van "gentualla" is mogelijk afgeleid van het Latijnse "gentile", wat "van een volk" of "niet-joods" betekent, maar heeft door de tijd heen een verbasterde en meer negatieve connotatie gekregen in volks- en informele contexten.
Synoniemen: - "Banda" (bende) - "Sinvergüenza" (schandelijke persoon) - "Estafador" (oplichter)
Antoniemen: - "Honesto" (eerlijk) - "Recto" (rechtvaardig) - "Noble" (nobel)
"Gentualla" blijft een krachtig, hoewel informeel, woord dat de negatieve factoren van onbetrouwbaarheid en bedrog in sociale situaties weerspiegelt.