hacerse el necesario - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

hacerse el necesario (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Hacerse el necesario" is een Spaanse uitdrukking waarin "hacerse" een werkwoord is en "el necesario" wordt gebruikt als een bijvoeglijke naamwoord en een zelfstandig naamwoord.

Fonetische transcriptie

/haseɾse el neseˈsario/

Vertaalopties voor Nederlands

De uitdrukking "hacerse el necesario" kan vertaald worden als "zich als noodzakelijk voordoen" of "zich belangrijk maken".

Betekenis en gebruik

De uitdrukking "hacerse el necesario" betekent zich voordoen als zijnde noodzakelijk of onmisbaar in een bepaalde situatie. Dit kan zowel op rechtstreekse wijze worden gebruikt, als figuurlijk. Het wordt soms gebruikt om te beschrijven hoe iemand zich onterecht als belangrijk of essentieel presenteert, vaak met een ondertoon van kritiek. De gebruiksfrequentie van deze uitdrukking is vrij hoog in informele gesprekken, maar kan ook in geschreven teksten voorkomen.

Voorbeeldzinnen

  1. Él siempre se hace el necesario en las reuniones.
    Hij doet zich altijd als noodzakelijk voor in de vergaderingen.

  2. No necesitas hacerte el necesario; tu trabajo habla por sí mismo.
    Je hoeft je niet als noodzakelijk voor te doen; je werk spreekt voor zichzelf.

Idiomatische uitdrukkingen

Hier zijn enkele idiomatische uitdrukkingen die de uitdrukking "hacerse el necesario" bevatten:

  1. A veces, los que se hacen el necesario son los que menos aportan.
    Soms zijn degenen die zich als noodzakelijk voordoen, degenen die het minst bijdragen.

  2. No es necesario hacerse el necesario para que te valoren.
    Het is niet nodig je als noodzakelijk voor te doen om gewaardeerd te worden.

  3. En su afán por impresionar, se hace el necesario incluso cuando no lo es.
    In zijn poging om te imponeren, doet hij zich als noodzakelijk voor, zelfs wanneer dat niet het geval is.

  4. Hacerse el necesario no gana la confianza de tus compañeros.
    Zich als noodzakelijk voordoen wint het vertrouwen van je collega’s niet.

  5. El jefe suele hacerse el necesario cuando hay problemas en el equipo.
    De baas doet zich vaak als noodzakelijk voor wanneer er problemen zijn in het team.

Etymologie

"Hacerse" is afgeleid van het werkwoord "hacer", wat "doen" of "maken" betekent. "El necesario" komt van het bijvoeglijke naamwoord "necesario", wat "noodzakelijk" betekent, en is afgeleid van het Latijnse "necessarius". Deze uitdrukking duidt op de handeling van het vergaren van een belangrijke of essentiële status terwijl men wellicht niet die invloed heeft.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen:
- Hacerse el importante - Pretender ser esencial

Antoniemen:
- No hacerse notar - Ser prescindible

Deze uitdrukking brengt vaak een negatieve connotatie met zich mee, en duidt op valse bescheidenheid of ongegronde zelfverheffing.



23-07-2024