De uitdrukking "hacerse el sueco" is een idiomatische uitdrukking in het Spaans en bestaat uit een werkwoord combinatie, waarbij "hacerse" een werkwoord is en "el sueco" een substantief.
/haseɾse el ˈsweko/
De uitdrukking "hacerse el sueco" betekent letterlijk "zich Zweeds maken", maar het wordt figuurlijk gebruikt om te beschrijven dat iemand doet alsof hij of zij niet op de hoogte is van wat er gebeurt, of vragen of situaties negeert. Het wordt vaak gebruikt in informele situaties. De frequentie van gebruik is hoog in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in alledaagse conversaties.
Español: No le digas que viene, porque se va a hacer el sueco.
Nederlands: Zeg hem niet dat ze komen, want hij gaat doen alsof hij het niet weet.
Español: Siempre que le pido ayuda, se hace el sueco.
Nederlands: Elke keer als ik hem om hulp vraag, doet hij alsof hij het niet weet.
"Hacerse el sueco" kan ook in verschillende contexten worden gebruikt om situaties te beschrijven waarin mensen ervoor kiezen om ongeïnteresseerd of onwetend te zijn. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Español: Cuando se trataba de repartir las tareas, todos se hicieron los suecos.
Nederlands: Toen het tijd was om de taken te verdelen, deden iedereen alsof ze het niet wisten.
Español: No entiendo por qué se hizo el sueco en la reunión, ¡era obvio que necesitábamos su opinión!
Nederlands: Ik begrijp niet waarom hij deed alsof hij het niet wist in de vergadering; het was duidelijk dat we zijn mening nodig hadden!
Español: Si te preguntan, no te hagas el sueco, da tu opinión.
Nederlands: Als ze je vragen, doe dan niet alsof je het niet weet, geef je mening.
De oorsprong van de uitdrukking komt waarschijnlijk van het beeld dat Zweedse mensen onverschillig of ongeïnteresseerd zouden zijn in bepaalde situaties. Dit kan zijn voortgekomen uit culturele stereotypes. In de loop der tijd is het echter een algemeen gebruikte uitdrukking geworden zonder specifieke verbinding met de werkelijke Zweedse cultuur.
Synoniemen: - Hacerse el loco (doen alsof je gek bent) - Ignorar (negeren)
Antonimen: - Prestar atención (aandacht schenken) - Involucrarse (betrokken zijn)