Het woord "horrorizar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "horrorizar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /o.ro.ɾiˈθaɾ/ (voor Castiliaans Spaans) of /o.ro.ɾiˈsaɾ/ (voor Latijns-Amerikaans Spaans).
In het Nederlands kan "horrorizar" worden vertaald als "horror veroorzaken", "angst aanjagen" of "schrik aanjagen".
"Horrorizar" betekent iemand een gevoel van sterke angst of schrik te bezorgen. Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iets zo angstaanjagend of schokkend is dat het een intense reactie of angst opwekt. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven taal gebruikt, alhoewel het in geschreven context vaker voorkomt, bijvoorbeeld in boeken, artikelen en films.
De horrorklassieker wist alle toeschouwers angst aan te jagen.
No quería horrorizar a mis amigos con historias de fantasmas.
Ik wilde mijn vrienden niet bang maken met spookverhalen.
Las noticias sobre el accidente horrorizaron a la comunidad.
"Horrorizar" komt niet bijzonder vaak voor in idiomatische uitdrukkingen. Echter, de volgende voorbeelden laten zien hoe het kan worden gebruikt in verschillende contexten:
Het maakt me bang om na te denken over de gevolgen van niet handelen.
Los relatos de la guerra horrorizaron al mundo entero.
De verhalen over de oorlog schokten de hele wereld.
Su aspecto horroriza a los niños más pequeños.
Het werkwoord "horrorizar" is afgeleid van het substantief "horror", dat afkomstig is uit het Latijnse "horrere", wat "trillen" of "de haren rechtop zetten" betekent. Het wordt gebruikt om een extreme emotionele reactie aan te duiden, meestal in de context van angst of afschuw.
Synoniemen: - Atormentar (kwellen) - Aterrorizar (terreur aanjagen) - Asustar (laten schrikken)
Antoniemen: - Calmar (berusten) - Relajar (ontspannen) - Tranquilizar (kalmeren)