Het woord "huero" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "huero" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈweɾo/.
Het woord "huero" kan in het Nederlands vertaald worden als "leeg" of "ontbrekend", afhankelijk van de context.
In het Spaans betekent "huero" vaak "leeg" of "hol", en kan het ook verwijzen naar iets dat ontbreekt of niet volledig is. In de context van taalgebruik kan het meer voorkomen in geschreven vormen, maar ook in gesproken taal. De gebruiksfrequentie is variabel; echter, het wordt vaak gebruikt in verschillende contexten, zoals in literatuur en spreektaal.
Voorbeeldzinnen:
1. La caja está huera, no hay nada dentro.
(De doos is leeg, er zit niets in.)
Het woord "huero" kan voorkomen in verschillende idiomatische uitdrukkingen:
Ejemplo: Su charla fue sin sentido huero y no me interesó.
(Zijn praatje was zinloos en interesseerde me niet.)
Corazón huero - Dit verwijst naar een "hol hart", wat kan duiden op een gevoel van leegte of emotionele desolatie.
Ejemplo: A veces siento que tengo un corazón huero después de tantas decepciones.
(Soms voel ik dat ik een hol hart heb na zoveel teleurstellingen.)
Vida huera - Dit betekent een "lege leven", vaak gebruikt om een gevoel van zinloosheid aan te duiden.
De oorsprong van het woord "huero" komt van het Latijnse "cavus", wat "hol" of "leeg" betekent. Het heeft zich door de tijd heen ontwikkeld in de Spaanse taal met de zelfde connotaties van leegte en afwezigheid.
Synoniemen: - Vacío (leeg) - Desierto (woest)
Antoniemen: - Lleno (vol) - Completo (voltooid)