"Impregnar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "impregnar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /im.pɾeɣˈnaɾ/.
"Impregnar" kan in het Nederlands vertaald worden als "doordringen", "impregneren", of "verzadigen".
In het Spaans betekent "impregnar" het doordringen of verzadigen van een materiaal met een vloeistof. Het kan ook figuurlijk gebruikt worden om aan te geven dat iets een sterke invloed heeft op een persoon of een situatie. Het woord wordt vaak gebruikt in geschreven context, zoals in literatuur en wetenschap, maar ook in het dagelijkse gesprek.
Het water kan de aarde doordringen tijdens de regen.
La emoción de la música puede impregnar a las personas.
In het Spaans wordt "impregnar" niet in veel idiomatische uitdrukkingen gebruikt, maar hier zijn enkele voorbeelden:
De vreugde van de kinderen doordringt de sfeer van het feest.
Impregnar de felicidad - doordrenken met geluk.
Haar glimlach doordrenkt altijd anderen met geluk.
Impregnar la mente - doordringen van de geest.
Het woord "impregnar" stamt af van het Latijnse woord "impregnare", wat "doordringen" of "verzaden" betekent.
Synoniemen: - Empapar (onderdompelen) - Saturar (verzadigen)
Antoniemen: - Deshidratar (ontvochtigen) - Secar (drogen)
Door gebruik te maken van "impregnar" kunnen verschillende concepten worden overgebracht die zowel letterlijk als figuurlijk van aard zijn, wat het een veelzijdig en nuttig woord maakt in de Spaanse taal.