Het woord "inaglutinable" wordt minder frequent gebruikt in de Spaanse taal. Het wordt voornamelijk schriftelijk gebruikt.
Voorbeeldzinnen
El cáncer es una enfermedad inaglutinable.
Kanker is een ongeneeslijke ziekte.
Tristemente, la situación en el hospital era inaglutinable.
Helaas was de situatie in het ziekenhuis uitzichtloos.
Idiomatische uitdrukkingen
Estar en una situación inaglutinable: in een uitzichtloze situatie verkeren.
Estar en una situación inaglutinable puede ser desgarrador para la familia.
Zich in een uitzichtloze situatie bevinden kan hartverscheurend zijn voor de familie.
Etymologie
Het bijvoeglijk naamwoord "inaglutinable" in het Spaans is afgeleid van het werkwoord "aglutinar", wat betekent "te verenigen" of "samen te voegen". Door het voorvoegsel "in-" wordt de ontkenning toegevoegd, waardoor "inaglutinable" de betekenis van "niet te verenigen" of "onverzoenlijk" krijgt.