"Incomodar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "incomodar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /iŋko moˈðaɾ/.
Het werkwoord "incomodar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "lastig vallen", "vervelen" of "hinderen".
"Incomodar" betekent iemand of iets ongemak, hinder of overlast bezorgen. Het wordt vaak gebruikt om te beschrijven dat iemand zich ongemakkelijk of onwel voelt in een situatie. Het woord kan zowel in spreektaal als in geschreven tekst worden gebruikt, maar het komt vaker voor in geschreven contexten zoals literatuur, artikelen en formele communicatie.
Je opmerking kan sommige van de aanwezigen lastigvallen.
No quiero incomodar a mis amigos con mis problemas.
"Incomodar" komt niet vaak voor in veelgebruikte idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen waarin het woord op een meer metaforische manier wordt gebruikt:
Elke keer dat je over politiek praat, maak je mensen ongemakkelijk.
A veces, decir la verdad puede incomodar a los demás.
Soms kan het zeggen van de waarheid anderen ongemakkelijk maken.
No deseaba incomodar a su jefe con preguntas irrelevantes.
"Incomodar" komt van het Latijnse woord "incommodare", wat "onhandig maken" of "ongemak bezorgen" betekent. Het is opgebouwd uit het voorvoegsel "in-" (niet, zonder) en "commodare" (gemakkelijk maken).
"Incomodar" speelt dus een belangrijke rol in het Spaans, zowel in de alledaagse taal als in meer formele situaties.