"Incidir" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "incordiar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [iŋ.korˈðjaɾ].
"Incidir" kan in het Nederlands vertaald worden als "lastigvallen", "pesten" of "storen". Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iemand herhaaldelijk of op ongepaste wijze een ander lastigvalt.
"Incidir" betekent letterlijk of figuurlijk iemand te belasten of lastig te vallen. Het wordt vaak gebruikt in colloquiale contexten en is gangbaar in informele gesprekken. De frequentie van gebruik is relatief hoog in gesproken taal wanneer men verwijst naar de acties van iemand die opdringerig of storend is. In geschreven context kan het minder vaak voorkomen, afhankelijk van de onderwerpkeuze, maar is het ook herkenbaar in meer informele teksten.
No dejes que nadie te incordie.
Laat niemand je lastigvallen.
A veces, tus bromas pueden incordiar a la gente.
Soms kunnen je grappen de mensen lastigvallen.
"Incidir" wordt niet vaak apart gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel integreren met andere termen.
No quiero incordiar, pero creo que deberías considerarlo.
Ik wil je niet lastigvallen, maar ik denk dat je het zou moeten overwegen.
Este ruido siempre incordia mi concentración.
Dit lawaai stoort altijd mijn concentratie.
Incordiar a alguien no es la mejor forma de ayudar.
Iemand lastigvallen is niet de beste manier om te helpen.
"Incidir" komt van het Latijnse "incidere", wat "aansnijden" of "invalshoek" betekent. Dit is gerelateerd aan de betekenis van het werken op of het drukken op iets of iemand.
Synoniemen: - Molestar (storen) - Perturbar (verstoren) - Hostigar (pesten)
Antoniemen: - Ayudar (helpen) - Alentar (aanmoedigen) - Apoyar (ondersteunen)