"Indiferencia" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /indifeˈɾenθja/.
"Indiferencia" kan vertaald worden naar het Nederlands als "onverschilligheid".
"Indiferencia" verwijst naar een staat van onverschilligheid of gebrek aan interesse of emotie. Het wordt gebruikt om een situatie of een houding te beschrijven waarbij iemand geen voorkeur heeft of geen merkbare emotie toont ten opzichte van iets of iemand.
De term is relatief vaak gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, vooral in psychologische en sociale discussies, maar ook in juridische contexten waarbij iemand niet reactief of betrokken is.
La indiferencia en las relaciones puede llevar a la ruptura.
(De onverschilligheid in relaties kan leiden tot een breuk.)
La indiferencia hacia los problemas sociales es preocupante.
(De onverschilligheid tegenover sociale problemen is zorgwekkend.)
"Indiferencia" wordt niet vaak gebruikt in vaste idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel deel uitmaken van bepaalde beschrijvingen en uitdrukkingen waarin de emotionele afstand wordt benadrukt. Hier zijn enkele contexten waarin het woord kan worden gebruikt:
"La indiferencia es un veneno para las relaciones."
(Onverschilligheid is een vergif voor relaties.)
"La indiferencia de la sociedad frente a la pobreza es inaceptable."
(De onverschilligheid van de samenleving tegenover de armoede is onaanvaardbaar.)
"Siento una gran indiferencia por las discusiones políticas."
(Ik voel een grote onverschilligheid voor politieke discussies.)
Het woord "indiferencia" is afgeleid van het Latijnse "indifferentia", dat uit de delen "in-" (niet) en "differentia" (verschil) bestaat. Het suggereert een toestand waarin er geen verschil wordt gemaakt of waarin geen voorkeur wordt getoond.