"Indignarse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /indigˈnaɾ.se/
"Indignarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich verontwaardigen" of "boos worden".
"Indignarse" betekent dat iemand zich intens verontwaardigd of boos voelt over een bepaalde situatie of actie die als onrechtvaardig of oneerlijk wordt ervaren. Het gebruik van het woord komt vaak voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een iets hogere frequentie in geschreven context vanwege de meer formele aard van de discussies waarin verontwaardiging vaak aan de orde komt.
Het nieuws over het onterechte ontslag zorgde ervoor dat veel werknemers zich verontwaardigden.
Él siempre se indigna cuando escucha sobre corrupción en el gobierno.
"Indignarse" komt niet veel voor in specifieke idiomatische uitdrukkingen, maar wordt vaak gebruikt in zinnen die gevoelens van verontwaardiging of onrecht beschrijven.
Hij werd zo verontwaardigd dat hij tot op het bot verontwaardigd was toen hij de waarheid hoorde.
No puedo creer que no se indigne la gente ante tales injusticias.
Ik kan niet geloven dat mensen zich niet verontwaardigen over zulke onrechtvaardigheden.
La comunidad se indignó como un solo hombre contra la decisión del consejo.
Het woord "indignarse" stamt af van het Latijnse "indignari", waarbij "in-" betekent "niet" en "dignari" "waardig achten". Samen vormen ze de betekenis van "niet waardig achten", wat de basis vormt voor het gevoel van verontwaardiging.