"Injertar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "injertar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /inxerˈtaɾ/.
"Injertar" kan vertaald worden als "inplanten", "innestelen" of "transplanteren", afhankelijk van de context.
"Injertar" verwijst voornamelijk naar de handeling van het inplanten of innestelen van een deel van de ene plant in een andere om groei en ontwikkeling te bevorderen. Dit woord wordt vaak gebruikt in de context van tuinbouw en geneeskunde, met name bij orgaantransplantaties. In het algemeen wordt "injertar" vaker gebruikt in gesproken Spaans, maar komt ook regelmatig voor in geschreven teksten, vooral in wetenschappelijke en technische contexten.
Tuinmannen moeten de planten inplanten om hun groei te verbeteren.
Es posible injertar un órgano en un paciente enfermo.
"Injertar" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar kan in specifieke contexten verschijnen waarbij het idee van inplanten of transplanteren wordt benadrukt. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Nadat ze de hoop hebben ingeplant, voelen patiënten zich vaak beter.
Injertar conocimientos de diferentes áreas puede enriquecer nuestra comprensión.
Het inplanten van kennis uit verschillende gebieden kan onze begrip verrijken.
Injertar nuevas ideas en el proyecto fue clave para su éxito.
De oorsprong van "injertar" komt van het Latijnse woord "germen", wat "uitbudding" of "ontkiemen" betekent, samen met het voorvoegsel "in-" dat een richting aangeeft. Dit duidt op de handeling van het inbrengen of planten.
In de context van planten en organen verwijst "sacar" naar het verwijderen van iets, wat het tegenovergestelde is van "injertar".