"Inundar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "inundar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /inu̯nˈdaɾ/.
"Inundar" kan in het Nederlands vertaald worden als: - Overstromen - Vervolgen (in een figuurlijke zin, zoals verzadigen) - Bedekken
Het werkwoord "inundar" betekent letterlijk "overstromen". Het wordt gebruikt om te beschrijven wanneer een gebied onder water komt te staan door een overvloed aan regen of water. Het kan ook figuurlijk worden gebruikt om een situatie te beschrijven waarin iets in overvloed aanwezig is, zoals informatie of emoties. Wat betreft de gebruiksfrequentie, komt "inundar" vaker voor in geschreven context, zoals nieuwsberichten over natuurrampen, dan in gesproken taal.
La tormenta hizo que el río inundar su cauce.
(De storm zorgde ervoor dat de rivier zijn bedding overstromen.)
El nuevo proyecto podría inundar el mercado con productos similares.
(Het nieuwe project zou de markt kunnen overspoelen met vergelijkbare producten.)
"Inundar" wordt vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen om de impact van een overvloed of extreme situatie weer te geven. Hier zijn enkele voorbeelden:
Inundar de problemas
(Overstroomd met problemen)
Frase: Estaba tan estresado, que sentía que estaba inundar de problemas.
(Hij was zo gestrest dat hij het gevoel had overstroomd te zijn met problemen.)
Inundar de emociones
(Overspoeld door emoties)
Frase: Al ver a su hijo graduarse, se sintió inundar de emociones.
(Toen hij zijn zoon zag afstuderen, voelde hij zich overspoeld door emoties.)
Inundar de información
(Overweldigd door informatie)
Frase: Durante la conferencia, los participantes se sintieron inundar de información.
(Tijdens de conferentie voelden de deelnemers zich overweldigd door informatie.)
"Inundar" komt van het Latijnse woord "inundare", dat "overstromen" betekent. Het is samengesteld uit het voorvoegsel "in-" wat "in" of "op" betekent en "undare", wat van "unda" komt en "golf" of "stroom" betekent.
Synoniemen: - Abarrotar (overspoelen) - Colmar (vervullen, verzadigen)
Antoniemen: - Secar (verdragen, drogen) - Desaguar (afvoeren, droogleggen)