Het woord "iracundo" is een bijvoeglijk naamwoord.
De fonetische transcriptie van "iracundo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /iɾaˈkun.do/.
Het woord "iracundo" kan in het Nederlands vertaald worden als "woedend", "boos" of "razend".
"Iracundo" verwijst naar een persoon die snel kwaad of boos wordt. Het wordt vaak gebruikt om de impulsieve tempers van mensen te beschrijven, vooral in situaties waarin emotionele reacties de overhand hebben. De gebruiksfrequentie van "iracundo" is redelijk, maar het komt vaker voor in geschreven context zoals literatuur en formele teksten dan in alledaagse mondelinge gesprekken.
"De woedende man kon zijn woede niet bedwingen tijdens de discussie."
"No quiero discutir con una persona iracunda, prefiero esperar a que se calme."
"Iracundo" komt niet vaak voor in vaste uitdrukkingen, maar er zijn enkele zinnen waarin het wordt gebruikt om de intensiteit van boosheid te benadrukken.
"Praat nu niet met hem, hij is woedend als een vulkaan die op het punt staat uit te barsten."
"Es mejor tomar distancia de una persona iracunda, su ira puede ser contagiosa."
"Het is beter om afstand te nemen van een boze persoon, zijn/haar woede kan besmettelijk zijn."
"A veces es difícil razonar con alguien tan iracundo."
Het woord "iracundo" is afkomstig van het Latijnse "iracundus", wat 'prikkelbaar' of 'woedend' betekent. Dit is afgeleid van het werkwoord "ira", wat "woede" of "boosheid" betekent.
Synoniemen: colérico, airado, furioso.
Antoniemen: tranquilo, sereno, pacífico.