Het woord "izar" is een onregelmatig werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "izar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [iˈθaɾ] in Castiliaans Spaans en [iˈzaɾ] in Latijns-Amerikaans Spaans.
"izar" kan vertaald worden als "ophijsen", "zeilen" (in de context van zeilen) of "verhogen".
"izar" betekent letterlijk het ophijsen van iets, meestal met betrekking tot een vlag, zeil of iets dergelijks. Het wordt veel gebruikt in zowel schriftelijke als gesproken contexten, vooral in officiële en nautische terminologie. Het woord komt vaak voor in militaire, nautische en ceremoniële settings.
Het woord wordt vaker in geschreven contexten gebruikt, zoals in officiële documenten of instructies, maar ook in gesproken taal binnen relevante contexten, zoals aan boord van een schip of tijdens een ceremonie.
"Vamos a izar la bandera en la ceremonia."
"We gaan de vlag hijsen tijdens de ceremonie."
"El capitán ordenó izar las velas."
"De kapitein gaf de opdracht om de zeilen omhoog te hijsen."
"Es importante izar el mástil correctamente."
"Het is belangrijk om de mast correct te hijsen."
Het woord "izar" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen en zinnen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Izar velas en aguas desconocidas"
"Zeilen in onbekende wateren."
Dit betekent risico's nemen in onbekende situaties.
"Izar la bandera de la paz"
"De vlag van de vrede hijsen."
Dit verwijst naar het bevorderen van vrede en samenwerking.
"Izar el ancla"
"De anker hijsen."
Dit betekent dat men zich klaar maakt om weg te varen of te vertrekken.
"Izar la voz"
"De stem verheffen."
Dit betekent krachtig of duidelijk spreken.
Het woord "izar" komt van het Latijnse woord "exara", wat "uithijsen" of "opheffen" betekent.