Het Spaanse woord "jadear" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "jadear" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /xaˈðe.aɾ/.
"Jadear" kan in het Nederlands vertaald worden als: - Hijgen - Aanzienlijk verlangen naar lucht
"Jadear" betekent in het Spaans het proces van sneller en oppervlakkiger ademhalen, meestal door fysieke inspanning, opwinding of stress. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context, hoewel het iets gebruikelijker is in geschreven teksten. Het woord kan verwijzen naar het geluid of de manier waarop iemand ademhaalt nadat hij of zij zich heeft ingespannen.
Na het rennen begon hij te hijgen.
Los niños jadeaban mientras jugaban en el parque.
In het Spaans is "jadear" niet een veelvoorkomend onderdeel van idiomatische uitdrukkingen, maar het kan soms gebruikt worden in zinnen die met vermoeidheid of inspanning te maken hebben.
Na de lange wandeling hijgden ze allemaal als een hond.
Jadeando de agotamiento (hijgend van uitputting).
Het woord "jadear" is afgeleid van het Middel-Spaanse woord "jadeo", dat naar het hijgen verwijst. Het is gerelateerd aan de Latijnse wortel "jactare", wat "meerdere keren werpen" betekent, en impliceert een soort van zwaar ademhalen dat voortkomt uit inspanning.
Synoniemen: - Resollar (hijgen of zwijmelen) - Agitarse (zich in de war maken, overspoeld worden van emoties)
Antoniemen: - Respirar (ademhalen) - Calmarse (kalmeren)
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "jadear" in de context van de Spaanse taal, inclusief de gebruiksmeans en verwante informatie.