"Jalonar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "jalonar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /xa.loˈnaɾ/.
"Jalonar" kan in het Nederlands worden vertaald als "steken", "bepalen" of "aanduiden", afhankelijk van de context.
"Jalonar" betekent meestal om iets te markeren of aan te geven. In een bredere context kan het ook betekenen om een pad of richtlijn te creëren. Het wordt gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar komt vaker voor in technische of militaire contexten. De gebruiksfrequentie is relatief gemiddeld, afhankelijk van het specifieke domein waarin het wordt gebruikt.
Het is belangrijk om het terrein te markeren voordat de bouw begint.
El capitán decidió jalonar la ruta para evitar confusiones.
"Jalonar" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeeldzinnen die de betekenis en het gebruik van het woord illustreren.
De weg naar succes markeren vereist planning.
Al jalonar un proyecto, se evitan muchos problemas a futuro.
Door een project te markeren, worden veel problemen in de toekomst voorkomen.
Jalonar las metas es crucial para el progreso.
De oorsprong van "jalonar" komt van het woord "jalón", dat "markering" of "streep" betekent. Dit woord kan zelf afgeleid zijn van "jalar", wat "trekken" of "slepen" betekent. De functie van het werkwoord is dus verbonden met het idee van iets naar voren brengen of markeren.
Synoniemen: - Marcar (markeren) - Señalar (aangeven) - Determinar (bepalen)
Antoniemen: - Desmarcar (niet markeren) - Olvidar (vergeten) - Ignorar (negeren)
Deze structuur zou u een goed overzicht moeten geven van het woord "jalonar" en het gebruik ervan in het Spaans.