Het woord "jaqueca" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "jaqueca" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /xaˈke.ka/.
"Jaqueca" kan in het Nederlands vertaald worden als "migraine".
In het Spaans verwijst "jaqueca" naar een vorm van hoofdpijn, meer specifiek een ernstige en vaak weerkerende hoofdpijn die meestal gepaard gaat met misselijkheid en gevoeligheid voor licht en geluid. Het woord "jaqueca" wordt vaak gebruikt in medische contexten, maar ook in alledaagse gesprekken over gezondheid. Het komt niet zo vaak voor als in geschreven teksten; we vinden het vaker in spreektaal als mensen hun ervaringen met pijn of medische aandoeningen delen.
Ayer tuve una jaqueca tan fuerte que no pude trabajar.
(Gisteren had ik zo'n erge migraine dat ik niet kon werken.)
Mi hermana sufre de jaquecas muy a menudo.
(Mijn zuster lijdt vaak aan migraine.)
"Jaqueca" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeelden hoe het in zinnen kan voorkomen:
Después de una larga jornada, me dio una jaqueca terrible.
(Na een lange werkdag kreeg ik een vreselijke migraine.)
No puedo asistir a la fiesta, tengo jaqueca.
(Ik kan niet naar het feest gaan, ik heb migraine.)
La jaqueca me dejó en la cama todo el día.
(De migraine hield me de hele dag op bed.)
Het woord "jaqueca" heeft zijn oorsprong in het Arabisch, specifiek van het woord "jaquqa" (جقوقا), dat hoofd betekent. Het is door de tijd heen in de Spaanse taal geïntegreerd geraakt.
Er zijn geen directe antoniemen voor "jaqueca", omdat het specifiek verwijst naar een type hoofdpijn. Algemeen gesproken zou het ontbreken van hoofdpijn of een goede gezondheid als een soort antoniem kunnen worden beschouwd, zoals "bienestar" (welzijn).