"Jorobado" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "jorobado" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /xoɾoˈβaðo/.
De vertaling van "jorobado" naar het Nederlands is "gebocheld" of "humpbacked", vaak gebruikt voor mensen of dieren met een bult op hun rug.
"Jorobado" wordt gebruikt om iemand te beschrijven die een bult of afwijking op de rug heeft. Dit woord wordt zowel in gesproken als geschreven context veelvuldig gebruikt, maar kan in meer formele of medische contexten ook worden aangetroffen. De gebruiksfrequentie is medio, en het wordt vooral gebruikt in termen van gedetailleerde beschrijvingen, soms metaforisch, om een karakter of gedrag te beschrijven.
El jorobado del Notre Dame es una novela famosa.
(De gebochelde van Notre Dame is een beroemde roman.)
Las ballenas jorobadas migran grandes distancias.
(De humpback walvissen migreren grote afstanden.)
In het Spaans wordt het woord "jorobado" soms gebruikt in specifieke uitdrukkingen, hoewel het minder gangbaar is. Hier zijn enkele voorbeelden:
Hacer jorobado
Significa hacer que una persona se sienta mal o avergonzada en una situación.
(Betekent een persoon zich slecht of beschaamd te laten voelen in een situatie.)
Estar como un jorobado
Se usa para describir a alguien que lleva una carga emocional pesada.
(Wordt gebruikt om iemand te beschrijven die een zware emotionele last met zich meedraagt.)
Jorobado y con dos jorobas
Se refiere a alguien que ya tiene suficiente carga y aún le exigen más.
(Verwijst naar iemand die al genoeg draaglast heeft en nog meer wordt geëist.)
Het woord "jorobado" is afgeleid van het Latijnse "corvatus", wat "gebogen" of "verbogen" betekent. Door de invloed van het Oudspaans en de ontwikkeling van de taal is het geëvolueerd naar de huidige vorm in het moderne Spaans.