"Justamente" is een bijwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /xu̯s.taˈmen.te/
Het Spaanse woord "justamente" kan vertaald worden als "juist", "precies" of "exact".
"Justamente" betekent 'precies' of 'juist' en wordt in het Spaans gebruikt om aan te geven dat iets op een exacte manier of op de juiste tijd gebeurt. Het kan ook gebruikt worden om aan te geven dat iets speciaal of specifiek is. Dit woord is gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het kan iets frequenter voorkomen in formele of geschreven contexten.
Juist datgene wat ik op dit moment nodig had.
Llegaste justo a tiempo; justamente comenzábamos la reunión.
In het Spaans wordt "justamente" gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen en contexten. Hier zijn enkele voorbeelden:
Gebruikt om aan te geven dat iemand of iets precies op het juiste moment arriveert of gebeurt.
Justamente lo que pensaba.
Gebruikt om aan te geven dat iemands gedachten of voorstellen overeenkomen met wat iemand anders zegt.
Justamente así es la vida.
Een uitdrukking die betekent dat het leven vaak onvoorspelbaar of ongepland is.
Justamente en el lugar correcto.
Gebruikt om aan te geven dat men zich op het juiste moment en op de juiste plek bevindt.
Justamente cuando menos lo esperaba.
Het woord "justamente" is afgeleid van het Spaanse woord "justo", dat "juist" of "eerlijk" betekent. Het achtervoegsel "-mente" geeft aan dat het om een bijwoord gaat, wat gebruikelijk is in de Spaanse taal om bijvoeglijke naamwoorden om te vormen naar bijwoorden.