"Justo" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans, maar het kan ook als bijwoord worden gebruikt.
De fonetische transcriptie van "justo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [ˈxus.to].
Het woord "justo" kan in het Nederlands vertaald worden als "juist", "rechtvaardig", "eerlijk", of "precies", afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt.
In het Spaans verwijst "justo" vaak naar iets dat rechtvaardig of redelijk is. Het kan ook gebruikt worden om aan te geven dat iets precies of exact is op het juiste moment.
Het gebruiksfrequentie is relatief hoog, zowel in gesproken als geschreven Spaans. Het woord komt vaak voor in juridische en ethische contexten, evenals in alledaags taalgebruik om een gevoel van juistheid of nauwkeurigheid uit te drukken.
"Het is juist dat iedereen dezelfde kansen heeft."
"Llegaste justo a tiempo para la reunión."
"Je kwam precies op tijd voor de vergadering."
"Ella es una persona muy justa en sus decisiones."
"Justo" verschijnt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Ik arriveerde juist op tijd voor de film."
"Justo lo que necesitaba."
"Dit boek is precies wat ik nodig had voor mijn onderzoek."
"Ser justo con alguien."
"Het is belangrijk om eerlijk te zijn tegen iedereen in het team."
"Justo en el centro."
Het woord "justo" is afgeleid van het Latijnse "justus", dat "rechtvaardig" of "juist" betekent. Het is door de tijd heen in verschillende Romaanse talen geëvolueerd, waaronder het Spaans.
"Justo" is een veelzijdig woord dat in verschillende contexten wordt gebruikt in de Spaanse taal, variërend van juridische tot alledaagse conversaties. De concepten van rechtvaardigheid, nauwkeurigheid en eerlijkheid zijn centraal in de betekenis van dit woord.