Substantief
['loβo ðe maɾ]
"lobo de mar" betekent letterlijk "zeehond" in het Spaans. Het wordt voornamelijk gebruikt in de context van zoölogie om te verwijzen naar zeehonden. Het woord wordt zowel mondeling als schriftelijk gebruikt, vooral in formele teksten over dieren en de natuur.
Zeehonden zijn zeezoogdieren die langs de kusten van de oceaan leven.
El lobo de mar es un depredador importante en su ecosistema marino.
"Estar como lobo de mar"
Betekenis: Erg mager zijn, uitgemergeld zijn.
Voorbeeld: Después de la enfermedad, él estaba como lobo de mar.
(Na de ziekte was hij erg mager.)
"Cara de lobo marino"
Betekenis: Gezegd van iemand met een ruwe en harde uitdrukking op zijn gezicht.
Voorbeeld: Al mirar su foto, se veía cara de lobo marino.
(Bij het kijken naar zijn foto, had hij een ruwe uitdrukking op zijn gezicht.)
"Irse como el lobo de mar"
Betekenis: Snel verdwijnen of vertrekken.
Voorbeeld: Después de la discusión, se fue como el lobo de mar.
(Na de ruzie vertrok hij snel.)
Het woord "lobo de mar" komt van de combinatie van "lobo" wat "wolf" betekent en "mar" voor "zee", en verwijst zo naar een dier dat in het water leeft en enige gelijkenis vertoont met een wolf op het land.