"Magro" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "magro" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /ˈma.ɡɾo/
De vertalingen van "magro" in het Nederlands zijn: - Mager - Dun
"Magro" betekent meestal "mager" of "dun" en wordt gebruikt om een persoon, een dier of zelfs objecten te beschrijven die weinig vet of massa hebben. In de context van de geneeskunde kan "magro" ook betrekking hebben op ondervoeding of andere gezondheidsproblemen die leiden tot gewichtsverlies. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, maar het is gebruikelijker in informele, colloquiale spraak.
El niño es muy magro porque no ha comido bien.
(Het kind is erg mager omdat het niet goed heeft gegeten.)
Después de la enfermedad, se volvió aún más magro.
(Na de ziekte werd hij nog magerder.)
In het Spaans wordt "magro" niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele zinnen en uitdrukkingen die het in een bredere context illustreren. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
El pescado magro es muy ligero y fácil de digerir.
(Magere vis is erg licht en gemakkelijk te verteren.)
Llevo una dieta magra para mantenerme saludable.
(Ik volg een mager dieet om gezond te blijven.)
No le gusta la carne magra, prefiere la que tiene más grasa.
(Hij houdt niet van magere vlees, hij geeft de voorkeur aan vlees met meer vet.)
Het woord "magro" komt van het Latijnse "macer", wat "mager" of "dun" betekent. In het Spaans hebben de vergelijkbare vormen zich door de tijd heen ontwikkeld en blijft het gebruik van "magro" relevant in de moderne taal.
Met deze informatie heeft u een uitgebreid overzicht van het woord "magro" en zijn gebruik in de Spaanse taal.