"Magulladura" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "magulladura" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /maɡuʎaˈðuɾa/.
"Magulladura" kan worden vertaald naar het Nederlands als "blauwe plek" of "kneuzing".
"Magulladura" verwijst in het Spaans naar een verwonding of letsel op de huid, meestal veroorzaakt door een botsing of stoot, wat resulteert in een verkleuring van de huid. Het wordt vaak gebruikt in medische contexten, maar ook in gewone conversatie. De term is gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een relatieve frequentie van gebruik in onofficiële gesprekken.
Voorbeeldzinnen: - Después de caer de la bicicleta, tenía una magulladura en la pierna. - (Na de val van de fiets had hij een blauwe plek op zijn been.)
Hoewel "magulladura" niet breed wordt gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele uitdrukkingen waarin het woord op creatieve manieren kan worden geïntegreerd:
(Maak je geen zorgen, het is alleen een blauwe plek van de klap van gisteren.)
La magulladura que tiene en el corazón es más profunda que la que tiene en la piel.
(De blauwe plek die ze in haar hart heeft, is dieper dan die op haar huid.)
En la guerra, a veces una magulladura puede ser el menor de los problemas.
Het woord "magulladura" is afgeleid van het werkwoord “magullar,” dat ‘kneusen’ of ‘verbruiken’ betekent, en dit is weer afkomstig van het Latijnse “māculā” wat 'vlek' of 'beschadiging' betekent. De suffix "-ura" duidt aan dat het om het resultaat of product van de actie gaat.
Synoniemen: - Contusión (contusie) - Moretón ( blauwe plek)
Antoniemen: - Salud (gezondheid) - Integridad (integriteit)