Het woord "malograr" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "malograr" is /maloˈɡɾaɾ/ volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA).
Het Spaanse "malograr" kan worden vertaald als "falen", "mislukken" of "niet slagen".
"Malograr" betekent in wezen het niet bereiken van een gewenst resultaat, falen in een poging of het mislukken van iets. Het wordt relatief vaak gebruikt in zowel mondelinge als schriftelijke contexten, hoewel het gebruik in gesprekken gebruikelijker kan zijn in informele situaties.
Los esfuerzos del equipo para ganar el campeonato parecían malograrse.
(De inspanningen van het team om het kampioenschap te winnen leken te falen.)
A pesar de sus buenos planes, el proyecto terminó malogrando.
(Ondanks zijn goede plannen eindigde het project in mislukking.)
"Malograr" wordt niet vaak in idiomatische uitdrukkingen aangetroffen, maar hier zijn enkele zinnen die het woord in verschillende contexten gebruiken:
Si no te preparas bien, podrías malograr tu examen.
(Als je je niet goed voorbereidt, zou je kunnen falen voor je examen.)
Los cambios en la política malograron las esperanzas de muchos.
(De veranderingen in het beleid hebben de hoop van velen verstoord.)
Ella siempre dice que la falta de esfuerzo puede malograrse cualquier oportunidad.
(Zij zegt altijd dat gebrek aan inspanning elke kans kan doen mislukken.)
Het woord "malograr" is afgeleid van het Spaans met de voorvoegsel "mal-", wat "slecht" betekent, en "-grar", dat gerelateerd is aan het bereiken of verkrijgen van iets. Het impliceert dus "slecht bereiken".