mamar - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

mamar (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "mamar" is een werkwoord.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "mamar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /maˈmaɾ/.

Vertaalopties voor Nederlands

Het werkwoord "mamar" kan in het Nederlands vertaald worden als "zuigen" of "aan de borst drinken". Het wordt vooral gebruikt in de context van het voeden van een baby, maar kan ook in bredere zin gebruikt worden.

Betekenis en gebruik

In de Spaanse taal betekent "mamar" oorspronkelijk het zuigen, vooral in de context van het voeden van een zuigeling. Het is een veelgebruikt werkwoord in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het komt vooral voor in colloquiale contexten. Het kan ook een informele of figuurlijke betekenis hebben als mensen het gebruiken in een bredere zin, zoals het "snuiven" of "absorberen" van informatie of ervaring.

Voorbeeldzinnen

  1. El bebé sabe cómo mamar desde el primer día.
  2. De baby weet hoe te zuigen vanaf de eerste dag.

  3. Los bebés que maman de su madre están más conectados emocionalmente.

  4. Baby's die aan hun moeder drinken zijn emotioneel meer verbonden.

Idiomatische uitdrukkingen

Het woord "mamar" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt:

  1. Mamar de la teta: Dit verwijst naar het letterlijk voeden van een baby, maar kan ook in figuurlijke zin gebruikt worden om afhankelijkheid of profiteren van anderen aan te duiden.
  2. La empresa estaba mamando de la teta del gobierno para sobrevivir.

    • Het bedrijf was afhankelijk van de steun van de overheid om te overleven.
  3. Mamar como un cerdo: Dit betekent dat iemand zich onverantwoordelijk of onhygiënisch gedraagt, vooral met betrekking tot voedsel.

  4. En la fiesta, todos mamaron como cerdos, dejando la cocina hecha un desastre.

    • Op het feest gedroegen iedereen zich als zwijnen, waardoor de keuken een puinhoop achterbleef.
  5. No mames!: Dit is een populaire uitdrukking in Mexicaans Spaans die "niet waar!" of "nee, dat kan niet!" betekent; het drukt ongeloof of verrassing uit.

  6. "No mames, ¿en serio ganaste la lotería?"
    • "Nee, dat kan niet waar zijn, heb je echt de loterij gewonnen?"

Etymologie

Het woord "mamar" is afgeleid van het Latijnse "mammare", wat eveneens "zuigen" of "aan de borst drinken" betekent. Dit is gerelateerd aan het woord "mamma", dat "moeder" of "borst" betekent.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: succionar (zuigen), alimentarse (voeden).

Antoniemen: rechazar (afwijzen), dejar de (stoppen met).

Dit geeft een overzicht van het woord "mamar" vanuit verschillende hoeken, van zijn betekenis tot gebruik en culturele context.



23-07-2024