"Mancharse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [manˈt͡ʃaɾse]
"Mancharse" kan in het Nederlands vertaald worden als "zich bevlekken" of "zich besmetten."
Het werkwoord "mancharse" betekent in die zin dat iets of iemand vuil of bevlekt raakt, vaak door in contact te komen met een bepaalde substantie zoals inkt, voedsel of modder. Het wordt zowel in gesproken als geschreven context gebruikt, met een frequentie die afhangt van de situatie. Het taalgebruik is vrij informeel en komt vaak voor in dagelijkse gesprekken.
Als je niet oppast, ga je je bevlekken met de verf.
Ella se manchó al comer pasteles.
In de Spaanse taal wordt "mancharse" vaak gebruikt in informele uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ik wil mijn handen niet bevlekken. (Betekent: Ik wil niet betrokken raken bij iets verkeerds of illegaals.)
Ya está manchada la reputación de la empresa.
De reputatie van het bedrijf is al bevlekt. (Betekent: De reputatie van het bedrijf is aangetast.)
Te vas a manchar de tanto trabajar.
Je gaat je bevlekken van al dat werken. (Met de implicatie dat iemand erg moe is of er ongeorganiseerd uitziet door het werk.)
No te preocupes, no tengo miedo de mancharme.
Het werkwoord "mancharse" komt van het Spaanse zelfstandig naamwoord "mancha," wat "vlek" betekent. Het ontstond vanuit het Latijn "mancĭa," wat zich betrekking heeft tot een vlek of besmetting.
Dit geeft een goed overzicht van het woord "mancharse" in de Spaanse taal en hoe het gebruikt wordt.