manejarse - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

manejarse (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "manejarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "manejarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [maneˈxaɾse].

Vertaalopties voor Nederlands

"Manejarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich laten leiden" of "omgaan met".

Betekenis en gebruik

"Manejarse" betekent in het algemeen het vermogen om met een situatie of probleem om te gaan of een bepaalde vaardigheid te hebben om achter een bepaald resultaat te komen. Het wordt zowel in gesproken als geschreven vorm gebruikt, maar de frequentie kan variëren afhankelijk van de context en de sociale situatie. Over het algemeen komt het vaker voor in geschreven teksten in formele contexten.

Voorbeeldzinnen

  1. Es importante manejarse con cuidado en situaciones difíciles.
    (Het is belangrijk om zich zorgvuldig te gedragen in moeilijke situaties.)

  2. Ella sabe manejarse en cualquier tipo de reunión.
    (Zij weet zich te redden in elk soort vergadering.)

Idiomatische uitdrukkingen

In het Spaans komt "manejarse" ook voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:

  1. Manejarse a su antojo
    Dit betekent "zich gedragen zoals men wil".
    El jefe se maneja a su antojo en la oficina.
    (De baas gedraagt zich zoals hij wil op kantoor.)

  2. Manejarse entre algodones
    Dit betekent "zich voorzichtig bewegen" of "verzorgd worden".
    Desde que se lesionó, se maneja entre algodones.
    (Sinds hij zich heeft verwond, wordt hij voorzichtig behandeld.)

  3. No saber manejarse
    Dit betekent "niet weten hoe men zich moet gedragen".
    Si no sabes manejarte en esta situación, podrías meterte en problemas.
    (Als je niet weet hoe je je in deze situatie moet gedragen, kun je in de problemen komen.)

  4. Manejarse en la oscuridad
    Dit betekent "zich in het duister bewegen", wat kan aangeven dat iemand zich in onbekende situaties probeert te redden.
    A veces, hay que aprender a manejarse en la oscuridad.
    (Soms moet je leren je in het duister te verplaatsen.)

Etymologie

De oorsprong van "manejar" komt van het Latijnse "manuare", wat "met de hand doen" of "besturen" betekent. De toevoeging van de reflexieve vorm "-se" geeft aan dat het een actie is die door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd, wat helpt om de betekenis van "zichzelf in een bepaalde situatie te plaatsen" te versterken.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen

Antoniemen



23-07-2024