"Manjar" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "manjar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [manˈxaɾ].
"Manjar" kan vertaald worden als: - lekkernij - delicatesse - bijzonder gerecht
In het Spaans verwijst "manjar" naar een bijzonder smakelijk of verfijnd gerecht, vaak gebruikt om iets bijzonders of heerlijks aan te duiden. Het woord wordt regelmatig gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans. Het heeft een relatief hoge gebruiksfrequentie in de context van culinaire discussies of beschrijvingen van voedsel.
Este postre es un manjar que todos deben probar.
(Dit dessert is een lekkernij die iedereen moet proeven.)
En la fiesta, había un manjar para celebrar el cumpleaños.
(Op het feest was er een delicatesse om de verjaardag te vieren.)
In het Spaans wordt "manjar" ook vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen:
"No hay manjar que no se pague."
(Er is geen lekkernij die niet betaald moet worden.)
Dit betekent dat alles wat goed of plezierig is, ook een prijs heeft.
"Vivir como un manjar."
(Leven als een lekkernij.)
Dit verwijst naar een leven vol luxe en genot.
"Es un manjar de los dioses."
(Het is een lekkernij van de goden.)
Dit wordt gebruikt om iets te beschrijven dat zeer heerlijk is.
Het woord "manjar" stamt af van het Latijnse "mâncium", wat "voedsel" of "gerecht" betekent. Het heeft in de loop der tijd zijn plaats veroverd in de Spaanse taal om een breder gamma van delicatessen en verfijnde gerechten aan te duiden.
Synoniemen: - Delicia (delicatesse) - Gusto (smaken)
Antoniemen: - Desgracia (ongeluk, wat een negatieve connotatie heeft met smaak) - Normalidad (normaliteit, wat kan impliceren dat iets gewoons minder bijzonder is)