"Marchito" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /maɾˈtʃito/
"Marchito" kan in het Nederlands vertaald worden als "verwelkt", "vervaagd" of "verouderd", afhankelijk van de context.
"Marchito" verwijst naar iets dat verwelkt of vervaagd is, vaak als gevolg van ouderdom of gebrek aan levendigsheid. Het wordt gebruikt om zowel plantaardige als figuurlijke zaken te beschrijven, bijvoorbeeld in de context van gevoelens, herinneringen of zelfs mensen.
Dit woord komt frequent voor in geschreven teksten en mondelinge communicatie, vooral in conversaties die zich richten op gezondheid, planten of emoties.
Las flores en el jarrón están marchitas.
(De bloemen in de vaas zijn verwelkt.)
Su entusiasmo por el proyecto se ha marchitado.
(Zijn enthousiasme voor het project is vervaagd.)
A causa del calor, las hojas de los árboles están marchitas.
(Vanwege de hitte zijn de bladeren van de bomen verwelkt.)
Hoewel "marchito" niet veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, kan het wel in enkele contexten worden gebruikt om de staat van iets of iemand te beschrijven. Hier zijn enkele voorbeelden:
A veces, aunque sonríes, puedes estar marchito por dentro.
(Soms, ook al glimlach je, kun je van binnen verwelkt zijn.)
Sentirse marchito
(Zich verwelkt voelen)
Después de tantas preocupaciones, me siento marchito.
(Na zoveel zorgen voel ik me verwelkt.)
Años marchitos
(Verwelkte jaren)
Het woord "marchito" is afgeleid van het werkwoord "marchitar", dat "verwelken" of "vervagen" betekent. Deze term heeft zijn oorsprong in het Latijnse "mārcidus", wat "verwelkt" of "vermoeid" betekent.