Het woord "martirizar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "martirizar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /maɾtiɾiˈθaɾ/ (in Spanje) of /maɾtiɾiˈzaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Martirizar" kan in het Nederlands worden vertaald als "martelen" of "tortureren".
"Martirizar" betekent iemand of iets een ernstige en langdurige pijn of lijden toebrengen, vaak in een context die verwijst naar religie, vooral met betrekking tot de martelaren die lijden voor hun geloof. Het wordt meestal gebruikt in geschreven contexten en is minder gebruikelijk in dagelijkse gesprekken. De gebruiksfrequentie is een beetje variabel afhankelijk van sociale en culturele contexten.
Voorbeeldzinnen:
- El dictador decidió martirizar a sus opositores.
(De dictator besloot zijn tegenstanders te martelen.)
Het gebruik van "martirizar" in idiomatische uitdrukkingen is relatief beperkt, maar hier zijn enkele voorbeelden waar het woord in zinnen voorkomt:
No hay razón para martirizarse por errores del pasado.
(Er is geen reden om jezelf te martelen om fouten uit het verleden.)
La crítica constante puede martirizar la autoestima de una persona.
(Constante kritiek kan het zelfvertrouwen van een persoon martelen.)
A veces nos martirizamos con situaciones que no podemos controlar.
(Soms martelen we onszelf met situaties die we niet kunnen beheersen.)
Het woord "martirizar" komt van het Latijnse "martyr" dat "martelaar" betekent, wat verwijst naar iemand die lijdt of sterft voor zijn geloof of overtuiging. Het achtervoegsel "-izar" vormt een werkwoord dat een proces of verandering aanduidt.
Synoniemen: - Torturar - Sufrir (in bepaalde contexten)
Antoniemen: - Liberar (bevrijden) - Consolar (vertroosten)
Dit is een algemene beschrijving van het woord "martirizar" en de context waarin het wordt gebruikt in het Spaans.