"Masajear" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "masajear" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /masaˈxe.aɾ/
"Masajear" kan vertaald worden naar het Nederlands als "masseren."
"Masajear" verwijst naar de handeling van het masseren, waarbij druk en beweging op het lichaam wordt uitgeoefend om spanning te verlichten, het welzijn te bevorderen of pijn te verlichten. Het wordt vaak gebruikt in de context van therapieën, ontspanning en sport. De gebruiksfrequentie is gemiddeld, waarbij het woord zowel in gesproken als geschreven contexten voorkomt, hoewel het vaker gebruikt wordt in gesproken taal, vooral in informele settings.
Voorbeeldzinnen:
- Me gusta masajear mi espalda después de un largo día.
(Ik vind het leuk om mijn rug te masseren na een lange dag.)
"Masajear" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen die duidelijk maken hoe het woord kan worden geïntegreerd in verschillende contexten:
A veces es necesario masajear un problema antes de encontrar la solución.
(Soms is het nodig om een probleem te verkennen voordat je de oplossing vindt.)
Masajear las palabras con cuidado puede evitar malentendidos.
(De woorden zorgvuldig formuleren kan misverstanden voorkomen.)
No solo se trata de masajear; es una forma de conexión personal.
(Het gaat niet alleen om masseren; het is een vorm van persoonlijke connectie.)
Het woord "masajear" is afgeleid van het Franse woord "massage", wat 'drukuitvoerwaardigheden' of 'aanraken' betekent. Het is een relatief recent toegevoegd woord aan het Spaans, dat de laatste eeuwen is opgekomen, samen met de populariteit van massagepraktijken en -therapieën.
Synoniemen: frotar (wrijven), acariciar (aaien), tratar (behandelen).
Antoniemen: ignorar (negeren), descuidar (verwaarlozen).