Het woord "matanza" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /maˈtanθa/ in Spanje en /maˈtansa/ in Latijns-Amerika.
"Matanza" kan vertaald worden als "slachting" of "bloedbad" in het Nederlands.
In het Spaans verwijst "matanza" naar het doden van dieren, meestal in de context van slachtingen voor voedsel. Het kan ook verwijzen naar een massale moord of een grootschalige vernietiging. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven contexten, hoewel het iets vaker voorkomt in geschreven en formele contexten, vooral in juridische of historische teksten.
Voorbeeldzinnen:
1. La matanza de los cerdos se realiza en invierno.
De slachting van de varkens vindt in de winter plaats.
Het woord "matanza" is niet bijzonder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel in zinnen worden gebruikt die verwijzen naar extreem geweld of ellende. Hier zijn een paar zinnen waarin het woord voorkomt:
No hay que llevar la matanza al extremo.
Je moet de slachting niet naar het uiterste drijven.
(Dit kan betekenen dat je niet te ver moet gaan in je acties).
La historia recuerda la matanza que ocurrió en la guerra.
De geschiedenis herinnert zich de slachting die tijdens de oorlog heeft plaatsgevonden.
Su reacción fue desproporcionada, como una matanza sin razón.
Zijn reactie was buitensporig, als een slachting zonder reden.
Het woord "matanza" komt van het werkwoord "matar," wat "doden" betekent, met het achtervoegsel "-anza," dat vaak gebruikt wordt om een actie of het resultaat van een actie aan te duiden.
Synoniemen:
- "slachting"
- "bandeja" (in sommige contexten)
Antoniemen:
- "vida" (leven)
- "nacimiento" (geboorte)
Met deze informatie hoop ik dat je een goed begrip hebt van het woord "matanza" en de verschillende contexten waarin het gebruikt kan worden!