"Mequetrefe" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "mequetrefe" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /mekeˈtɾefe/.
"Mequetrefe" kan vertaald worden naar het Nederlands als "sufferd", "slapjanus", of "maar-of-niet".
"Mequetrefe" is een informeel en vaak denigrerend woord dat gebruikt wordt om iemand te beschrijven die als onbelangrijk, onbenullig of talentloos wordt beschouwd. Het woord is vrij gebruikelijk in colloquiale spraak en wordt vaker gebruikt in informele contexten dan in geschreven teksten. De gebruiksfrequentie kan per regio verschillen, maar het is vooral herkenbaar in sommige delen van Spanje en Latijns-Amerika.
"No hagas caso de ese mequetrefe que siempre hace tonterías."
"Negeer die sufferd die altijd onzin praat."
"El mequetrefe no sabe nada de este tema."
"De slapjanus weet niets van dit onderwerp."
"Mequetrefe" wordt in verschillende informele uitdrukkingen gebruikt om een soortgelijk idee van onbenulligheid of onnozelheid over te brengen. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
1. "Eres un mequetrefe si crees que puedes engañarme."
"Je bent een sufkop als je denkt dat je me kunt bedrogen."
"No quiero tratar con mequetrefes en mi trabajo."
"Ik wil niet omgaan met slapjanussen in mijn werk."
"El mequetrefe siempre se mete en problemas."
"De onbenul komt altijd in de problemen."
Het woord "mequetrefe" heeft zijn oorsprong in het Spaanse dialect en wordt vaak geassocieerd met onbenullige of weinig indrukwekkende personen. Het is mogelijk afgeleid van een oude term die een soortgelijke betekenis had, maar specifieke etymologische details zijn niet goed gedocumenteerd.
Synoniemen:
- Tontito (dommerik)
- Torpe (onhandige persoon)
- Imbécil (idioot)
Antoniemen:
- Genio (genius)
- Sabio (wijze)
- Brillante (uitmuntend)