"Meter baza" is een uitdrukking in het Spaans. "Meter" is een werkwoord, en "baza" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "meter baza" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [meˈteɾ ˈβaθa] (in Spanje) of [meˈteɾ ˈbasa] (in Latijns-Amerika).
De uitdrukking "meter baza" kan letterlijk vertaald worden als "een basis leggen" of "een grondslag leggen". Contextafhankelijk kan het ook betekenen "iets introduceren" of "invoeren".
In het Spaans betekent "meter baza" het introduceren of inbrengen van een idee, voorstel of context, vaak binnen een discussie of argumentatie. Het wordt voornamelijk gebruikt in gesproken taal, maar kan ook in geschreven context worden aangetroffen, vooral in informele correspondentie of sociale mediadiscussies.
Twee voorbeeldzinnen: 1. "Siempre es bueno meter baza en la conversación si tienes algo que aportar." - "Het is altijd goed om iets te introduceren in het gesprek als je iets te bieden hebt."
"Meter baza" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het idee van iets inbrengen of introduceren kan in verschillende contexten worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen die de uitdrukking demonstreren:
"Je zou niet iets moeten inbrengen in zaken die jou niet aangaan."
"Pienso que deberíamos meter baza en el debate sobre el cambio climático."
"Ik denk dat we iets zouden moeten inbrengen in het debat over klimaatverandering."
"Es fácil meter baza cuando tienes muchas ideas en mente."
Het werkwoord "meter" komt van het Latijnse "mittere", wat "zenden" of "plaatsen" betekent. "Baza" heeft zijn oorsprong in het Arabische "bāza", dat "basis" of "grondslag" betekent. In deze context gaat het om het plaatsen of introduceren van een idee of argument in een gesprek.
Synoniemen: - Introducir (introduceren) - Incluir (invoegen) - Aportar (bijdragen)
Antoniemen: - Retirar (terugtrekken) - Excluir (uitsluiten) - Descartar (afwijzen)