Het woord "miga" kan vertaald worden als "korrel", "snede", of "stukje" (vaak in de context van een klein stuk brood).
Betekenis en gebruik
"Miga" verwijst meestal naar een klein stuk of een fragment, vooral in de context van brood. Het wordt in het Spaans vaak gebruikt in dagelijkse conversaties en kan zowel in geschreven als gesproken taal voorkomen. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in informele spreektaal of in gastronomie.
Voorbeeldzinnen
En la mesa había una miga de pan que nadie notó.
Op de tafel lag een korrel brood die niemand opmerkte.
La galleta se rompió en mil migas.
De koek ging in duizend stukjes.
Idiomatische uitdrukkingen
In het Spaans wordt "miga" gebruikt in verschillende uitdrukkingen, wat een breed scala aan betekenissen kan hebben. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Esa situación tiene más miga de lo que parece.
Die situatie heeft meer diepgang dan het lijkt.
No me cuentes milongas, quiero la miga del asunto.
Vertel me geen onzin, ik wil de kern van de zaak.
Siempre hay un poco de miga en cada argumento.
Er zit altijd wat substantie in elk argument.
Etymologie
Het woord "miga" komt van het Latijnse "micam", wat "brok" of "stuk" betekent. Het heeft zijn weg gevonden in de moderne talen door de tijd heen en is blijven hangen in verschillende contexten, vooral culinair.
Synoniemen en antoniemen
Synoniemen: trozo (stuk), pedazo (stukje), parte (deel).