"mondadura" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
/fon̪daˈuɾa/
De meest directe vertaling van "mondadura" naar het Nederlands is "monding" of "opening". Het kan ook verwijzen naar de manier waarop iets in de mond wordt geplaatst of gebruikt.
"mondadura" verwijst in het Spaans naar de manier waarop de mond wordt geopend of gebruikt om voedsel te consumeren. Het wordt voornamelijk gebruikt in de context van voedsel en drinkgewoonten. De gebruiksfrequentie is redelijk, en het kan zowel in gesproken als geschreven context worden tegengekomen, hoewel het kan neigen naar formele of beschrijvende stijlen, vooral in literaire of culinaire teksten.
Voorbeeldzinnen:
- La mondadura de la fruta es importante para disfrutar su sabor.
(De monding van het fruit is belangrijk om van de smaak te genieten.)
"mondadura" is niet bijzonder veel voorkomend in idiomatische uitdrukkingen, maar kan in specifieke contexten gebruikt worden om bepaalde ideeën of situaties te beschrijven.
Voorbeeldzinnen:
- No hables con la boca llena, a veces la mondadura es más importante que las palabras.
(Praat niet met een volle mond, soms is de monding belangrijker dan de woorden.)
Het woord "mondadura" is afgeleid van het werkwoord "mondar", wat "schillen" of "afschrapen" betekent, en is gerelateerd aan het proces van het bereiden of consumeren van voedsel. Het woord heeft zijn wortels in het Latijnse "munda", wat betekent "schoon" of "rein".
Synoniemen: - apertura (opening) - boca (mond)
Antoniemen: - cierre (sluiting)
Dit biedt een uitgebreide blik op het woord "mondadura" en zijn gebruik in de Spaanse taal.