"Moribundo" is een bijvoeglijk naamwoord (adjectief).
De fonetische transcriptie van "moribundo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /mo.ɾiˈbun.ðo/
"Moribundo" kan in het Nederlands worden vertaald als "doodziek", "bijna dood", of "wist", afhankelijk van de context.
"Moribundo" verwijst naar een staat van feitelijke of bijna-dood zijn, zowel in een letterlijke zin (bijvoorbeeld in medische context) als in een meer figuurlijke zin, zoals het beschrijven van iets dat in een kritieke, bedenkelijke toestand verkeert. In het Spaans wordt dit woord vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven contexten, maar komt het grotere frequentie voor in literaire of formele geschreven teksten, vooral in medische of emotionele beschrijvingen.
De patiënt is doodziek en heeft dringende medische aandacht nodig.
La planta está moribunda debido a la falta de agua.
"Moribundo" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeelden waarbij het woord kan voorkomen:
Een doodzieke situatie kan niet genegeerd worden.
La economía del país se siente moribunda sin inversión extranjera.
De economie van het land voelt zich doodziek zonder buitenlandse investeringen.
Después de la pelea, su amistad quedó moribunda.
Het woord "moribundo" is afgeleid van het Latijnse "moribundus", wat "die aan het sterven is" betekent, van "mori" (doden) + het bijvoeglijk achtervoegsel "-undus", wat betrokkenheid of toestand aanduidt.
Door deze verschillende secties kun je een goed begrip krijgen van het woord "moribundo" en de context waarin het wordt gebruikt.