"Mueca" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "mueca" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈmwe.ka/.
De meest voorkomende vertalingen van "mueca" in het Nederlands zijn "grimas", "gekke gezichten" of "grimassen".
"Mueca" verwijst naar een gezichtsuitdrukking die vaak een bepaalde emotie of gevoel uitdrukt, zoals verbazing, afschuw of plezier. Het worden vaak gebruikt in de context van emoties of niet-verbaal gedrag. De gebruiksfrequentie is relatief hoog in informele spraak en geschreven teksten, vooral in contexten waarin emoties of reacties worden besproken.
Ella hizo una mueca cuando vio el sabor de esa comida.
(Zij trok een grimas toen ze de smaak van dat eten proefde.)
Su mueca de sorpresa fue inconfundible.
(Haar gekke gezicht van verbazing was onmiskenbaar.)
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen waarin het woord "mueca" voorkomt:
"No me hagas muecas mientras estoy hablando."
(Maak geen gekke gezichten terwijl ik aan het praten ben.)
Poner una mueca
"Él siempre pone una mueca cuando le cuento un chiste."
(Hij trekt altijd een grimas als ik hem een grap vertel.)
Sacar una mueca
"La película sacó muchas muecas divertidas a los niños."
(De film bracht veel leuke gezichten bij de kinderen tevoorschijn.)
Con su mueca burlona
Het woord "mueca" komt van het Latijnse "mūca", wat "muis" betekent. Dit verwijst naar de beweeglijkheid en de vaak schichtige aard van de gezichten die men trekt.
Door deze verschillende secties te analyseren, wordt het gebruik en de betekenis van "mueca" in het Spaans duidelijker.