no le hace - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
DICLIB.COM
AI-gebaseerde taaltools

no le hace (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"No le hace" is een uitdrukking die als een gezegde of zin wordt beschouwd in het Spaans. Het valt onder de categorie van colloquiale uitdrukkingen.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "no le hace" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /n o l e ˈa θ e/ (in Spanje) of /no le ˈa.se/ (in Latijns-Amerika).

Vertaalopties voor Nederlands

"No le hace" kan in het Nederlands worden vertaald als "dat doet er niet toe" of "maakt niet uit".

Betekenis en gebruik

"No le hace" is een informele uitdrukking die vaak wordt gebruikt in situaties waarin iemand aangeeft dat iets niet belangrijk is of dat het geen probleem is. Het kan ook worden gebruikt als antwoord om te zeggen dat men zich nergens zorgen over hoeft te maken. Het gebruik is relatief frequent in zowel gesproken als geschreven Spaans, hoewel het meer voorkomt in mondelinge gesprekken.

Voorbeeldzinnen: 1. "Si olvidaste el libro, no le hace, puedo compartir el mío."
"Als je het boek vergeten bent, maakt het niet uit, ik kan de mijne delen."

  1. "No te preocupes, no le hace si llegas tarde."
    "Maak je geen zorgen, het maakt niet uit als je laat aankomt."

Idiomatische uitdrukkingen

"No le hace" kan een belangrijk onderdeel zijn van verschillende idiomatische uitdrukkingen en informele uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:

  1. "No le hace, todo tiene solución."
    "Dat maakt niet uit, alles heeft een oplossing."

  2. "La próxima vez no le hace, seremos más cuidadosos."
    "De volgende keer maakt het niet uit, we zullen voorzichtiger zijn."

  3. "No le hace al final del día todo estará bien."
    "Het maakt niet uit, aan het eind van de dag zal alles goed zijn."

  4. "Si pasa algo malo, no le hace, son solo experiencias."
    "Als er iets slechts gebeurt, maakt het niet uit, het zijn slechts ervaringen."

Etymologie

De uitdrukking "no le hace" komt voort uit de Spaanse taal, waarbij "no" betekent "niet", "le" een indirect objectaanwijzend voornaamwoord is dat "hem/haar" betekent, en "hace" de derde persoon enkelvoud van het werkwoord "hacer" (doen/maken) is. Samengevoegd betekent het letterlijk "het doet hem/haar niet" in de zin van "het maakt niets uit".

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - "No importa" (maakt niet uit) - "No pasa nada" (er is niets aan de hand)

Antoniemen: - "Es muy importante" (is erg belangrijk) - "No debería pasar esto" (dit zou niet moeten gebeuren)



23-07-2024