"Obscuro" is een bijvoeglijk naamwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [obsˈkuɾo].
"Obscuro" kan in het Nederlands worden vertaald als "donker", "duister", of "onduidelijk".
In het Spaans betekent "obscuro" letterlijk "donker", maar het kan ook figuurlijk worden gebruikt om iets aan te duiden dat onduidelijk of moeilijk te begrijpen is. Het woord "obscuro" heeft een breed gebruik, zowel in conversaties als in geschreven tekst, en ziet hogere frequentie in literaire contexten of in meer poëtische uitdrukkingen.
La habitación estaba oscura y parecía aún más obscura con las cortinas cerradas.
(De kamer was donker en leek nog donkerder met de gesloten gordijnen.)
Sus intenciones eran obscuras y nadie podía saber lo que realmente pensaba.
(Zijn bedoelingen waren duister en niemand kon weten wat hij echt dacht.)
In het Spaans wordt "obscuro" ook vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"El futuro es obscuro para quien no se prepara."
(De toekomst is duister voor wie zich niet voorbereidt.)
"En aguas obscuras, la verdad es difícil de encontrar."
(In duistere wateren is de waarheid moeilijk te vinden.)
"Ten cuidado, que en el camino hay lugares obscuros."
(Wees voorzichtig, want op de weg zijn er duistere plekken.)
Het woord "obscuro" heeft zijn oorsprong in het Latijnse "obscurus", wat ook "donker" of "duister" betekent. Dit woord zelf komt van "ob-", wat "tegen" betekent, en "scuro", van "clara" dat "helder" betekent.
Met dit overzicht van het woord "obscuro" krijg je een goed begrip van de betekenis, het gebruik en de context waarin het voorkomt.