Het woord "obstinarse" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "obstinarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [obstiˈnaɾse].
Obstinarse kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich obstineren", "vasthouden aan" of "doorgaan met".
Het werkwoord "obstinarse" betekent zich vastklampen aan een mening of actie, vaak tegen beter weten in. Het wordt gebruikt om iemand te beschrijven die koppig of hardnekkig is in zijn of haar standpunt, ook al is er bewijs of argumentatie die het tegendeel ondersteunt. Het woord wordt zowel in mondelinge als geschreven context gebruikt, maar het is gebruikelijker in informele gesprekken.
A pesar de las advertencias, ella se obstina en seguir con su plan.
(Ondanks de waarschuwingen, blijft zij zich obstineren in haar plan.)
No debes obstinarte en hacer las cosas de esa manera, hay mejores opciones.
(Je moet je niet obstineren om dingen op die manier te doen; er zijn betere opties.)
In het Spaans komt "obstinarse" voor in verschillende uitdrukkingen.
Él se obstina en su error y no quiere admitir que estaba equivocado.
(Hij blijft zich obstineren in zijn fout en wil niet toegeven dat hij het mis had.)
Obstinarse a la fuerza
Dit betekent dat iemand met kracht of tegen iemand's wil obstineert.
Ella obstina a la fuerza en mantener su punto de vista, sin escuchar a los demás.
(Zij obstineert met kracht in het behouden van haar standpunt, zonder naar anderen te luisteren.)
Obstinarse sin razón
Dit verwijst naar obstineren zonder een goede reden.
Het woord "obstinarse" vindt zijn oorsprong in het Latijnse "obstinare", wat betekent "vastbesloten zijn" of "vasthouden aan". Het onderdeel "ob-" betekent "tegen" of "bij", en "stinare" is gerelateerd aan "staan".