"Olvidar" is een werkwoord in het Spaans dat betekent "vergeten." Het is een regelmatig werkwoord dat behoort tot de -ar groep van werkwoorden.
De fonetische transcriptie van "olvidar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [olβiˈðaɾ].
"Olvidar" betekent "vergeten" en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand geen herinnering meer heeft aan iets of iemand. Het wordt zowel in gesproken als geschreven taal gebruikt, vaak met een frequente verschijning in dagdagelijkse conversaties, zoals herinneringen of afspraken die niet meer aanwezig zijn. Het woord is een actief onderdeel van de Spaanse taal en wordt veel gebruikt in zowel formele als informele contexten.
Olvidar es humano.
(Vergeten is menselijk.)
No puedo olvidar lo que pasó.
(Ik kan niet vergeten wat er is gebeurd.)
A veces es mejor olvidar.
(Soms is het beter om te vergeten.)
In het Spaans is "olvidar" een belangrijk onderdeel van verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Olvidar la pereza.
(De luiheid vergeten.)
Dit betekent dat men niet langer lui wil zijn en actie begint te ondernemen.
Olvidar un favor.
(Een gunst vergeten.)
Dit kan betekenen dat iemand niet meer in aanmerking komt voor een gunst omdat ze het vergeten zijn.
No quiero olvidar de ti.
(Ik wil je niet vergeten.)
Dit is een emotionele uitspraak die vaak wordt gebruikt in romantische contexten.
Het woord "olvidar" komt van het Latijnse "obliviare," wat ook "vergeten" betekent. De oorsprong gaat terug naar de Proto-Indo-Europese wortel *leu-, wat "verliezen, verlaten" betekent.
"Olvidar" is een veelzijdig en essentieel werkwoord binnen de Spaanse taal, en het speelt een cruciale rol in zowel alledaagse conversaties als in meer formele toepassingen.