"Olvidarse" is een werkwoord in het Spaans. Het is een wederkerend werkwoord (verbo pronominal) dat betrekking heeft op het vergeten van iets.
De fonetische transcriptie van "olvidarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /olβiˈðaɾse/
"Olvidarse" betekent letterlijk “vergeten”. Het verwijst naar het proces waarbij iets uit de herinnering verdwijnt of niet meer aanwezig is in het bewustzijn. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context. Het zijn situaties of dingen die men zou moeten herinneren, maar dat niet doen. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in informele gesprekken.
Ik ga je verjaardag niet vergeten.
Se olvidaron de la reunión programada.
"Olvidarse" is onderdeel van verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn er een paar:
Soms vergeten we te leven en richten we ons alleen op het werk.
Olvidarse de algo - Iets vergeten.
Ik vergat iets belangrijks voor de presentatie.
Olvidarse de uno mismo - Zichzelf vergeten.
Het woord "olvidarse" komt van het Latijnse "obliviscī", wat "vergeten" betekent. Dit geeft aan dat de term door de eeuwen heen zijn betekenis heeft behouden en dieper geworteld is in de Romaanse talen.
Synoniemen: - Olvidar (zonder het wederkerige aspect) - Desatender (verwaarlozen)
Antoniemen: - Recordar (herinneren) - Memorizar (memoreren)
Met deze structuur krijgt u een uitgebreid begrip van het werkwoord "olvidarse" en de context waarin het wordt gebruikt in de Spaanse taal.