oprimir el corazón (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Spaans-Nederlands Woordenboek
Woordsoort
Uitdrukking
Fonetische transcriptie
/opɾiˈmiɾ el koɾaˈθon/
Gebruik in het Spaans
Deze uitdrukking wordt meer gebruikt in geschreven context en betekent "het hart grijpen" of "het hart raken". Het wordt vaak figuurlijk gebruikt om te verwijzen naar iets dat emotioneel aangrijpend is.
Voorbeeldzinnen
Cuando escuché esa canción, me oprimió el corazón.
Toen ik dat lied hoorde, raakte het mijn hart.
La noticia de su enfermedad me ha oprimido el corazón.
Het nieuws van zijn ziekte heeft mijn hart geraakt.
Idiomatische uitdrukkingen
Oprimir el corazón:
Significado: Emocionar profundamente, a veces con tristeza.
Voorbeeld: La historia de esa familia me oprime el corazón.
De geschiedenis van dat gezin raakt me diep.
Significado: Sentir una fuerte emoción.
Voorbeeld: Ver a mi hijo recibir su diploma me oprime el corazón.
Het zien van mijn zoon die zijn diploma ontvangt, raakt me diep.
Etymologie
Het werkwoord "oprimir" komt van het Latijnse woord "opprimere", wat "drukken" betekent. In combinatie met "el corazón", verwijst de uitdrukking "oprimir el corazón" naar het idee van iets dat zowel fysiek als emotioneel druk uitoefent op het hart.
Synoniemen en antoniemen
Synoniemen: Conmover, emocionar, enternecer.
Antoniemen: Dejar indiferente, no afectar, no conmover.
Hopelijk biedt deze informatie een duidelijke uitleg over de uitdrukking "oprimir el corazón". Als je nog vragen hebt of meer uitleg nodig hebt, aarzel dan niet om ze te stellen!