"Oscurecerse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "oscurecerse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /oskuɾeˈθeɾse/ (in Spanje) of /oskuɾeˈseɾse/ (in Latijns-Amerika).
"Oscurecerse" kan in het Nederlands worden vertaald als "verduisteren" of "donker worden".
"Oscurecerse" betekent het proces waarbij iets donkerder of minder zichtbaar wordt, of strikt letterlijk "donker worden". In de Spaanse taal kan dit woord ook metaforisch gebruikt worden, bijvoorbeeld om te verwijzen naar het onduidelijk worden van een situatie of de gemoedstoestand van iemand. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven contexten, hoewel het misschien iets vaker in literatuur of poëzie voorkomt dan in alledaagse conversaties.
Tegen de avond begint de lucht donker te worden.
Sus pensamientos empezaron a oscurecerse con la llegada de la tristeza.
Het woord "oscurecerse" wordt in Spaanse uitdrukkingen niet vaak gebruikt, maar het concept van verduisteren of het donker worden kan in verschillende contexten worden uitgelegd. Hier zijn enkele voorbeelden:
De situatie begon te verduisteren toen de geheimen werden onthuld.
A medida que avanzaba la noche, el ambiente se oscurecía.
Naarmate de nacht vorderde, werd de sfeer donkerder.
Su ánimo se oscureció después de escuchar las malas noticias.
"Oscurecerse" is afgeleid van het bijvoeglijk naamwoord "oscuro", dat "donker" betekent. Het is gevormd door het voorvoegsel "os-" en het werkwoord "crecer", wat "groeien" betekent. Samen geeft het de betekenis van "waardoor iets donker wordt".
Synoniemen: - Ennegrecerse - Abatirse (in emotionele context)
Antoniemen: - Clarearse (helder worden) - Iluminar (verlichten)