"Oscuro" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "oscuro" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [osˈkuɾo].
"Oscuro" wordt vertaald naar het Nederlands als "donker", "duister", of "onduidelijk", afhankelijk van de context.
"Oscuro" betekent letterlijk "donker" en kan zowel in een fysieke als figuurlijke zin worden gebruikt. In fysieke zin verwijst het naar een gebrek aan licht, terwijl het in figuurlijke zin kan verwijzen naar iets dat geheimzinnig of onduidelijk is. Het woord wordt regelmatig gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, maar het kan vaker in literatuur en beschrijvingen van situaties voorkomen.
De kamer was donker omdat er geen lichten aan waren.
Me siento incómodo en lugares oscuros y silenciosos.
"Oscuro" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Veel mensen zijn nog in het duister over wat er aan de hand is.
Un asunto oscuro - "Een duistere zaak."
De politicus werd beschuldigd betrokken te zijn bij een duistere zaak.
Pasar un momento oscuro - "Een donkere periode doormaken."
Het woord "oscuro" komt van het Latijnse "obscurus", wat ook "donker" of "onduidelijk" betekent. Dit woord heeft invloed gehad op verschillende Romaanse talen, waar het een vergelijkbare betekenis heeft aangenomen.
Met deze informatie over "oscuro" heeft u een uitgebreid overzicht van het woord en zijn gebruik in de Spaanse taal.